Pasar al contenido principal
Itzultzaile automatikoei erakusten diegu gizonezko erizainak ere badaudela
2022 | 13 Diciembre

Enseñamos a los traductores automáticos que también existen hombres enfermeros

  • Orai ha creado una novedosa técnica para corregir el sesgo de género en la traducción automática.
  • La técnica acaba de ser presentada en la Séptima Conferencia sobre Traducción Automática, la conferencia internacional más prestigiosa en el ámbito de la traducción automática.

 

El sesgo de género es un problema conocido en el campo de la inteligencia artificial. Actualmente, la mayoría de los algoritmos que se utilizan en este campo aprenden con ejemplos, por lo que reproducen los sesgos y estereotipos sociales presentes en dichos ejemplos.

Los sistemas neuronales de traducción automática presentan este mismo problema y trasladan el sesgo de género de los ejemplos de entrenamiento a las traducciones. Por ejemplo:

Nire ama errementaria da. Mi madre es herrero.

Nire aita erizaina da. Mi padre es enfermera.

Dado el uso masivo de sistemas de traducción automática, corremos el riesgo de perpetuar y agravar este tipo de sesgos. Gestionar el problema asociado al sesgo de género no es nada sencillo, y menos aún cuando la lengua de partida de la traducción no tiene género gramatical, como puede ser el euskera. Ante este problema, Orai ha investigado y desarrollado una técnica novedosa de utilidad para las lenguas sin género gramatical.

La técnica propuesta “se basa en corregir los sesgos de los sistemas neuronales sesgados mediante ejemplos equilibrados, y en incorporar información explicita sobre el género en el sistema neuronal”, afirma Ander Corral, investigador de tecnologías NLP de Orai.

El resultado de esta investigación será de gran utilidad para corregir el sesgo que sufren los sistemas neuronales de traducción automática, especialmente en el caso de los sistemas que permiten traducir desde lenguas sin género gramatical. Asimismo, “la técnica desarrollada es computacionalmente ligera y su integración en los sistemas existentes en producción no resulta compleja —añade Xabier Saralegi, responsable de las tecnologías NLP de Orai—. Esta técnica nos acerca a una traducción automática sin sesgo de género; es un paso importante en la investigación para conseguir traducciones automáticas sin sesgo de género”.

El trabajo de investigación ha sido presentado por los investigadores de Orai en la conferencia más prestigiosa del ámbito de la traducción automática: la Séptima Conferencia de Traducción Automática, que se celebró los días 7 y 8 de diciembre (Seventh Conference on Machine Translation - WMT22).

Este trabajo pone de manifiesto el firme compromiso de Orai con los retos actuales de nuestra sociedad y en abordar la investigación de la inteligencia artificial desde una perspectiva ética.

Artículo:

Gender Bias Mitigation for NMT Involving Genderless Languages.

Ander Corral y Xabier Saralegi

 

Traducción automática
Traducción automática neuronal