Arrakasta kasuak
PLaTA
:
Administrazio Digitalaren Idazkaritza Nagusiko Itzulpen Automatikorako Plataforma. (PLaTa) SGADeko atariei testuak/dokumentuak/html-ak itzultzeko plataforma bat emateko beharrari erantzuteko sortu zen.
Opensource itzulpen-motorretan oinarrituta hasi zen (Moses, Apertium), web-atariak hizkuntza koofizialetara eta ingelesera, frantsesera edo portugesera automatikoki itzultzeko aukera emanez; orain aldiz, sare neuronaletan oinarritutako itzulpen-sistemak garatzen ari gara.
PLaTA :
Administrazio Digitalaren Idazkaritza Nagusiko Itzulpen Automatikorako Plataforma. (PLaTa) SGADeko atariei testuak/dokumentuak/html-ak itzultzeko plataforma bat emateko beharrari erantzuteko sortu zen.
Opensource itzulpen-motorretan oinarrituta hasi zen (Moses, Apertium), web-atariak hizkuntza koofizialetara eta ingelesera, frantsesera edo portugesera automatikoki itzultzeko aukera emanez; orain aldiz, sare neuronaletan oinarritutako itzulpen-sistemak garatzen ari gara.
Azalpen orokorra
Administrazio Digitalaren Idazkaritza Nagusiko Itzulpen Automatikorako Plataforma. (PLaTa) SGADeko atariei testuak/dokumentuak/html-ak itzultzeko plataforma bat emateko beharrari erantzuteko sortu zen.
Opensource itzulpen-motorretan oinarrituta hasi zen (Moses, Apertium), web-atariak hizkuntza koofizialetara eta ingelesera, frantsesera edo portugesera automatikoki itzultzeko aukera emanez; orain aldiz, sare neuronaletan oinarritutako itzulpen-sistemak garatzen ari gara.
Erronka
Proiektu honen erronkak:
- Erabiltzaileen glosarioak itzulpen-prozesuan integratzea.
- Itzulpen automatiko sendo bat jartzea domeinu irekian.
Elkarlana
Administrazio Publikoko Estatu Idazkaritza - MINHAP
- ALTIA
- Elhuyar
- Imaxin
Emaitza
Proiektuaren irudiak